О выставках в Санкт-Петербурге

Об арабской каллиграфии как о художественном произведении

10.09.2015

На сей раз хочется рассказать о двух интересных выставках… Не думала, что буду говорить о них в связке, ведь каждая из них заслуживает отдельного внимания, но так уж сложилось, что представляют они собой две грани единого многопланового целого. Представили свои работы художники непрофессиональные, но это тот самый случай, когда академическое художественное образование не играет роли, значение имеет одно: либо ты – художник по своей сути, либо нет.

Речь пойдет об искусстве и философии, философии через искусство, внутреннем мире художника и его мировосприятии, представленных через призму произведений.

Вчера открылась выставка каллиграфических работ. Профессиональный каллиграф Алиреза Надери посвятил этому искусству большую часть своей жизни, изучая различные стили арабской вязи, что вылилось в создание собственного стиля.

Безусловно, каллиграфия как таковая – это один из способов понимания и осознания мира. Выписывая каждый штрих, художник должен прочувствовать и осознать этот знак, наносимый на бумагу, иначе теряется смысл действия. Поэтому представленные работы и не воспринимаются как выхваченные из контекста отрывки иранской поэзии или отдельные цитаты суфийских текстов. Это произведения изобразительного искусства, которые заставляют приглядеться к ним более пристально. Это не орнамент, а декоративная текстовая вязь, наполненная смыслами.

Не зная языка, конечно, сложно до конца проникнуть в глубину представленных работ, однако, совершенно однозначно, можно почувствовать текст через изображение. На белом листе цветные штрихи – словно летящая птица – воздушный стих персидской поэзии в лиловых оттенках сирени. Даже если не сможешь прочесть, ты все равно поймешь все, что здесь сказано.

Я не знаток арабских текстов, поэтому, воспринимаю работы как художественные произведения, а они заслуживают и такой точки рассмотрения. К сожалению, работы без названий (оно и понятно – цитаты), перевода нет, и говорить приходится «в общем и целом», но все их можно разделить на несколько групп, одна из которых ассоциативно отсылает к раннему русскому авангарду. Неожиданный эффект: смотришь на иранскую вязь, а ассоциация возникает с композициями В. Кандинского, хотя, конечно, очень мягко, тонко, сродни легким отголоскам… Как тут не вспомнить иракского архитектора Заху Хадид, которая оттолкнувшись когда-то от супрематизма Малевича, сейчас создает мягкую, текучую пластику современной архитектуры. У А. Надери очень сильно проявляется чувствование натуры, а в данном случае текста, через призму мироощущения художника.

Несколько работ выглядят как книжная графика, иллюстрации… Наверное, по сути, так оно и есть, но их вполне можно презентовать и как станковую графику. Текст как изобразительное искусство. Пограничная область, где проявляется очень тонкая взаимосвязь понимания, ощущения и целостного восприятия произведения.

И еще одна группа опусов, по цветовому решению на первый взгляд довольно скромная, но завораживающая своими композиционными структурами. Увлекаясь художественными решениями композиций, ты словно погружаешься вглубь работы, и вот тут-то и начинает «играть» монохромный штрих: наносимый с легким пунктирным нажатием, он приобретает прекрасную фактуру, моментально придавая произведению в целом практически ювелирную изысканность.

Рассматривая представленные материалы, очень четко понимаешь, что художники мыслят образами. Образ, переданный посредством текста и воплощенный в изысканной, почти живописной форме… И дело не в том, что «художник так видит», а в том, что здесь идет трансляция его собственного восприятия текста на зрителя через визуальные ощущения.

Что значит слово, если ты не можешь его ощутить? Подход «просто прочесть и понять» далеко не всегда дает понимание правильное, намного точнее будут чувственные ощущения, вызывающие отклик души. Эффект точно такой же, как в момент признания в любви, произносимого иностранцем на родном для него языке: ты можешь не знать языка, но ощутишь мощнейший посыл. Напротив, даже если иностранец будет говорить на родном для тебя языке, то прозвучит всего лишь понятная фраза, имеющая гораздо меньший энергетический потенциал, чем в первом случае.

Работы очень разноплановые, объединенные суфийской мудростью, изысканные, пронизанные смыслами, транслирующие в наш мир философию арабского Востока через тонкость вибраций искусства каллиграфии.

Продолжение следует…

А.Б.

Оригинал: https://vk.com